Carmody a écrit : ↑mar. déc. 03, 2024 12:11 pm
Oui, mais rien n'est au programme. Il y a plusieurs raisons à cela :
- on n'arrive déjà pas à suivre le rythme des sorties VO
- cela nécessiterait des contrats tri-parties entre CGL, Pegasus et BBE, ce qui complique encore plus la donne (y-compris pour une trad par OPv2)
- c'est déjà difficile de trouver des traducteurs et relecteurs compétents pour l'anglais (compétents en anglais ET en Shadowrun), et ce serait pire en allemand.
Je pense que tu peux rajouter que malgré toutes leurs qualités, ils se vendraient probablement peu, uniquement à destination des complétistes et des fans hardcore. Ils ne sont d'ailleurs pas traduits non plus en anglais dans leur grosse majorité ?
Guerillerôliste à la retraite - Ficheur occasionnel sur le GROG, rejoignez l'équipe !
sk8bcn a écrit : ↑mar. déc. 03, 2024 8:55 pm
D accord je vois. Je me demandais parce que si vous faites un actual play, ça me laisse imaginer que vous testez la campagne en probablement traduit
Romain "Belaran" Pelisse, qui mène l'actual play vit à Berlin et parle donc un peu l'allemand.
Carmody a écrit : ↑mar. déc. 03, 2024 12:11 pm
Oui, mais rien n'est au programme. Il y a plusieurs raisons à cela :
- on n'arrive déjà pas à suivre le rythme des sorties VO
- cela nécessiterait des contrats tri-parties entre CGL, Pegasus et BBE, ce qui complique encore plus la donne (y-compris pour une trad par OPv2)
- c'est déjà difficile de trouver des traducteurs et relecteurs compétents pour l'anglais (compétents en anglais ET en Shadowrun), et ce serait pire en allemand.
Je pense que tu peux rajouter que malgré toutes leurs qualités, ils se vendraient probablement peu, uniquement à destination des complétistes et des fans hardcore. Ils ne sont d'ailleurs pas traduits non plus en anglais dans leur grosse majorité ?
Tout à fait, c'est même finalement la première raison. Si BBE avait la certitude d'en vendre par camions entiers, ils seraient prêt à dégager les ressources nécessaires pour résoudre les problèmes cités. Mais en l'état actuel, il n'y a aucune raison de penser qu'ils en vendraient plus que les suppléments VO, qui ne demandent pas de résoudre les problèmes cités. En fait, peu de gens imaginent qu'ils s'en vendraient autant que les trads d'ouvrages VO...
Le dernier supplément non-anglais traduit en anglais remonte à SR2 ou SR3 sauf erreur.
Saladdin a écrit : ↑mer. avr. 23, 2025 11:49 pm
Apparemment, il n'existait pas de jeu de rôle chinois jusqu'à présent, uniquement des traductions... Voici le premier...
Il existait quelques suppléments originaux pour Fate Core que j'avais vu en vente sur Taobao quand j'habitais Shanghai (2015-2019).
Le matériel est de toute beauté.
« I've seen things you people wouldn't believe... Attack ships on fire off the shoulder of Orion... I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhäuser Gate... All those moments will be lost in time, like... tears in rain. Time to die. » Roy Batty - Blade Runner (1982)
Saladdin a écrit : ↑dim. août 31, 2025 9:28 pm
Voici Isamashii Chibikko Rice Cooker TRPG, un jeu de rôle japonais où on joue... un autocuiseur pour le riz et d'autres appareils ménagers.
Le Jeu de rôle du vaillant petit autocuiseur, c'est improbable et en même temps mignon et si japonais... Une sorte de Toy Story pour adultes (non, oubliez, ça sonnait mieux dans ma tête). Ça a l'air très orienté grand public, et pourquoi pas ? Je me demande juste quel sera le degré de réalisme du truc. Par exemple, si je suis un autocuiseur, comment je me déplace ? Est-ce que mon perso fait des petits bonds comme dans un cartoon, etc. ? Suspense.
Mes sites : Kosmos (un jdra sur la mythologie grecque qui a lu les auteurs antiques pour vous) ; blog de lectures ; site d'écriture.
Disclameur : j'ai écrit pour "Casus" et "Jdr Mag".
Saladdin a écrit : ↑dim. août 31, 2025 9:28 pm
Voici Isamashii Chibikko Rice Cooker TRPG, un jeu de rôle japonais où on joue... un autocuiseur pour le riz et d'autres appareils ménagers.
Le Jeu de rôle du vaillant petit autocuiseur, c'est improbable et en même temps mignon et si japonais... Une sorte de Toy Story pour adultes (non, oubliez, ça sonnait mieux dans ma tête). Ça a l'air très orienté grand public, et pourquoi pas ? Je me demande juste quel sera le degré de réalisme du truc. Par exemple, si je suis un autocuiseur, comment je me déplace ? Est-ce que mon perso fait des petits bonds comme dans un cartoon, etc. ? Suspense.
D'après la description du jeu sur le lien zenplus, les appareils peuvent bouger. Cf:
In "Isamashii Little Rice Cooker TRPG," players become mobile appliances with their own wills and embark on an adventure for the happiness of their owners.
While humans aren't looking, the appliances solve household troubles—from thefts to leaking bathtubs to petty fights—all while you're away.
While the rules are simple and easy to follow, the game is designed to ensure fun things happen, including "appliance characteristics" and "overheating."
In addition to the rules and scenario, everything you need is included in one box: illustrated appliance cards, a neighborhood map, a house floor plan, and data management sheets and boards.
Players: 2-5 (including GM);
Playing time: 60-120 minutes
; Recommended ages: 5 and up;
Game design: Koara Damamari;
Package illustration: Ryo Sasaki
; Players: 2-5 (including GM);
Playing time: 60-120 minutes;
Recommended ages: 5 and up
On voit aussi l'aspirateur et le fer à repasser dans les appareils jouables.
Apparently you can take the boy out of the dungeon, but you can't take the dungeon out of the boy
(knights of the dinner table #73)
Isamashii Chibikko Rice Cooker TRPG, cela me fait penser à Golden Sky Stories (aussi japonais) dans le sens où les deux jeux proposent d'interpréter des acteurs merveilleux (esprits traditionnels pour GSS ou objets quotidiens animés pour l'autocuiseur) et dont le but est de régler les tracas du quotidien, tout en restant discrets.
Pour avoir mené et joué à Golden Sky Stories, c'est dépaysant et plaisant. Et ça correspond bien à des parties ponctuelles, spontanées, sans trop de prépa.
Demi-Autrichien, j'ai joué à quelques jeux de rôles en allemand : l'oeil noir bien sur mais j'ai aussi fait une petite campagne de Splittermond son concurrent qui est un med fan plutôt lumineux et magique bien sympa avec de petites originalités par rapport au med fan classique je trouve (même si il y a pas mal de similitudes avec D&D par exemple). Engel qui est un magnifique jeu où l'on jeu de jeunes anges dans un futur post-apocalyptique un peu à la Hawkmoon mais j'ai fais l'erreur de choisir le système D20 fournit avec plutôt que le système propre au jeu et je me suis arraché à traduite tous les dons pour mes joueurs à chaque monté de niveau. Oui parce que j'ai toujours joué avec des francophones par contre.
Ils ont eu pas mal de trucs pour Tunnels & Trolls à une époque. Sinon j'ai quand même toujours été déçu de voir surtout les gros jeux américains dans les boutiques là-bas (principalement pathfinder et D&D) avec un engouement pour un jeu qui n'a jamais pris par chez nous parce que jamais traduit : space 1899 (en version savage world)