Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Inspis, théories, conseils ...
Avatar de l’utilisateur
Vociférator
Dieu d'après le panthéon
Messages : 2871
Inscription : sam. déc. 11, 2010 8:55 pm
Localisation : Cité des Ducs

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Message par Vociférator »

Silenttimo a écrit : jeu. nov. 27, 2025 11:48 pm
@PM : sans garantie, mais j'ai vraiment l'impression que la première trad' VF dans la Holmes serait l'oeuvre d'une certaine Martine Robin (avec Michael Price). 
Anne Moreau aurait révisé cette trad' pour la boîte VF Moldway.
 

J'ai essayé de creuser ce sujet parce que ça semble accréditer que la traduction d'origine ait été faite par une équipe canadienne francophone (vu le nom très nord américain de Michael Price, mais je pense que les Martine Robin doivent également se compter à la pelle au Québec). Et qu'ensuite un travail de relecture relocalisé en France aurait été fait par Anne Moreau, pour sortir la VF sur le marché français.

Mais à part d'en émettre l'hypothèse, je n'ai aucun élément de preuve, et malheureusement si je retrouve souvent facilement des acteurs de l'époque sur Internet, il existe autant de Anne Moreau sur la toile que de Martine Robin ou de Michael Price...
Guerillerôliste à la retraite - Ficheur occasionnel sur le GROG, rejoignez l'équipe !
Avatar de l’utilisateur
Vociférator
Dieu d'après le panthéon
Messages : 2871
Inscription : sam. déc. 11, 2010 8:55 pm
Localisation : Cité des Ducs

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Message par Vociférator »

cdang a écrit : ven. nov. 28, 2025 8:32 pm
Tu as le droit d'en faire usage dans le cadre familial.

Et CNO est une grande famille, nespa ? :charmeur

Si on parle bien de la même version que @Silenttimo , la Forge de Papier / Retro Donj l'a mise en ligne depuis quelques temps maintenant et elle est toujours disponible ici : https://www.dropbox.com/scl/fi/qnz4psog ... 06747i&e=1
Guerillerôliste à la retraite - Ficheur occasionnel sur le GROG, rejoignez l'équipe !
Avatar de l’utilisateur
tauther
Dieu des animaux qui bavent
Messages : 5855
Inscription : jeu. janv. 18, 2007 11:31 am
Localisation : Ardoth

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Message par tauther »

Vociférator a écrit : sam. nov. 29, 2025 9:04 am
cdang a écrit : ven. nov. 28, 2025 8:32 pm
Tu as le droit d'en faire usage dans le cadre familial.

Et CNO est une grande famille, nespa ? :charmeur

Si on parle bien de la même version que @Silenttimo , la Forge de Papier / Retro Donj l'a mise en ligne depuis quelques temps maintenant et elle est toujours disponible ici : https://www.dropbox.com/scl/fi/qnz4psog ... 06747i&e=1
Il me semble bien que mon MJ avait un exemplaire tapé à la machine, peut-être y avait-il un lien avec l'assoce Vortigern.
Celui-ci n'est visiblement pas tapé à la machine et sur la dernière page: Imprimerie Métals S.A. - 115 Sannois.
Avatar de l’utilisateur
Vociférator
Dieu d'après le panthéon
Messages : 2871
Inscription : sam. déc. 11, 2010 8:55 pm
Localisation : Cité des Ducs

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Message par Vociférator »

PM a écrit : jeu. nov. 27, 2025 3:15 pm
Au sujet de la trad de la boite Holmes, elle a circulé en distribution dans certaines boutiques, faite probablement par des étudiants (a priori parisiens, mais pas sur à 100%).


Ca contredit l'hypothèse présentée sur La Forge de Papier avec une traduction qui aurait été originée par Avalon Hill (https://la-forge-de-papier.over-blog.co ... levee.html), même si cette version n'a pas été recroisée, et que La Forge de Papier ne la présente d'ailleurs pas comme certaine.

Cela laisse quand même ouvert un sacré mystère sur qui l'a produite, entre une équipe professionnelle probablement non française ou des étudiants plus ou moins amateurs français. Je serais tenté de vérifier si ce qui était contenu dans la Holmes en VO a des tournures et une traduction assez similaire à la VF de la Moldvay, ce qui accréditerait l'équipe canadienne (?) d'origine, et une traduction pilotée depuis l'Amérique du Nord, ou non.

Dans cette Quête de l'Inconnu, je me suis aussi intéressé au rôle de Bruce Heard dans la saga des traductions françaises de D&D et de la localisation de TSR en France, mais il semble qu'il soit arrivé un peu postérieurement - probablement après la Moldvay en VF ait commencé à être distribuée sur le marché français :
- https://en.wikipedia.org/wiki/Bruce_Heard
- https://bruce-heard.blogspot.com/2012/02/q.html
Guerillerôliste à la retraite - Ficheur occasionnel sur le GROG, rejoignez l'équipe !
Avatar de l’utilisateur
Silenttimo
Dieu bavard du muet
Messages : 9625
Inscription : mar. févr. 13, 2007 3:39 pm
Localisation : Hauts-de-Seine sud (92)

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Message par Silenttimo »

tauther a écrit : sam. nov. 29, 2025 9:35 am
Vociférator a écrit : sam. nov. 29, 2025 9:04 am
Si on parle bien de la même version que @Silenttimo , la Forge de Papier / Retro Donj l'a mise en ligne depuis quelques temps maintenant et elle est toujours disponible ici : https://www.dropbox.com/scl/fi/qnz4psog ... 06747i&e=1
Il me semble bien que mon MJ avait un exemplaire tapé à la machine, peut-être y avait-il un lien avec l'assoce Vortigern.
Celui-ci n'est visiblement pas tapé à la machine et sur la dernière page: Imprimerie Métals S.A. - 115 Sannois.
C'est cette version que j'ai.

Et les noms de quelques monstres sont en effet amusant : serpent-coq (cockatrice), le puma déménageur (displacer beast), ours de cauchemard (sic !) (goblours), etc.

Celui qui a posté cette version indique 1978, mais rien ne permet de le prouver, et je trouve que c'est particulièrement tôt dans l'histoire de l'introduction des JdR en France.
Le club de Normale Sup' rue d'Ulm serait créé fin 1978 / tout début 1979, et c'est l'un des premiers

Ma version de cette traduction, je l'ai récupérée en achetant une Holmes datée de décembre 1979.
"Mieux est de ris que de larmes écrire, pour ce que rire est le propre de l'homme" (Rabelais)

Fan de ciné muet et US :
- Lubitsch : "Je fais appel à l'intelligence du spectateur."
- Avatar : "l'homme qui rit" de P. Leni (1928)

Mon compte insta
Avatar de l’utilisateur
Vociférator
Dieu d'après le panthéon
Messages : 2871
Inscription : sam. déc. 11, 2010 8:55 pm
Localisation : Cité des Ducs

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Message par Vociférator »

Silenttimo a écrit : sam. nov. 29, 2025 1:26 pm
Celui qui a posté cette version indique 1978, mais rien ne permet de le prouver, et je trouve que c'est particulièrement tôt dans l'histoire de l'introduction des JdR en France.
Le club de Normale Sup' rue d'Ulm serait créé fin 1978 / tout début 1979, et c'est l'un des premiers


Oui je suis d'accord que 1978 semble trop tôt, le Club de Saint Rémy date lui-même d'automne 1978.

Silenttimo a écrit : sam. nov. 29, 2025 1:26 pm
Et les noms de quelques monstres sont en effet amusant : serpent-coq (cockatrice), le puma déménageur (displacer beast), ours de cauchemard (sic !) (goblours), etc.


J'ai ressorti mon livret de la VF de la version Moldvay et goblours est traduit par... goblours. Donc ça éloigne le fait que les traducteurs des feuillets de la Holmes aient été les mêmes que ceux qui ont traduit la Moldvay, ou alors il y a eu un sacré travail de révision, ce qui n'est pas complètement exclu avec les 2-3 ans d'écart de temps entre les deux productions et le crédit d'Anne Moreau.

Autre élément intéressant de la Moldvay : la version que j'ai indique premier tirage Novembre 1982 et imprimée aux Etats-Unis. Là encore, ça confirme non seulement que la Moldvay est arrivée pour les fêtes de Noël 1982 en France (@PM il faudrait corriger la datation sur le GROG - https://www.legrog.org/jeux/donjons-et- ... eme-imp-fr) et que l'équipe de traduction précisée serait bien d'origine Nord-Américaine, puisque manifestement la localisation en France s'est limitée à être uniquement distribuée (par qui d'ailleurs ? une filiale de TSR ? Jeux Descartes ? Transecom ? autres ?).
Guerillerôliste à la retraite - Ficheur occasionnel sur le GROG, rejoignez l'équipe !
Avatar de l’utilisateur
Qui Revient de Loin
Dieu qui a failli y rester
Messages : 14851
Inscription : sam. mars 02, 2013 1:20 pm
Localisation : Nothing Gulch
Contact :

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Message par Qui Revient de Loin »

Y a-t-il une loi québécoise pré-Toubon obligeant les parutions à Québec d'être traduites en VF ? Peut-être que cette traduction n'était pas destinée au marché français à l'origine ?
Dieu qui a failli y rester | Teams Panthéon & Bienvenue
Le blog de mes voyages imaginaires: http://qui.revient.de.loin.blog.free.fr/
Mon Itchio
Mémoire de rôlistes : le patrimoine du jeu de rôle se construit aujourd'hui

Contributeur au Grog
Avatar de l’utilisateur
Vociférator
Dieu d'après le panthéon
Messages : 2871
Inscription : sam. déc. 11, 2010 8:55 pm
Localisation : Cité des Ducs

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Message par Vociférator »

Et je dérive un peu mais en prévision de mes prochains décorticages de vieux Casus, et de traducteurs canadiens, est-ce que l'entité TCC Traductions qui est créditée pour les traductions des DMG et MM de la 2ème édition d'AD&D vous parle (respectivement https://www.legrog.org/jeux/ad-d-regles ... 2eme-ed-fr et https://www.legrog.org/jeux/ad-d-regles ... 2eme-ed-fr) ?

Les Casus du début de l'année 1991 annonce en effet que la traduction va être reprise, après une longue interruption suite à la rupture du contrat de Transecom par une équipe canadienne, mais celle-ci n'est manifestement pas autrement identifiée qu'avec cette entité.
Guerillerôliste à la retraite - Ficheur occasionnel sur le GROG, rejoignez l'équipe !
Répondre