Page 13 sur 17

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 2:52 pm
par Vociférator
Rhôô oui, il y avait T&T mais comme la datation GROG est assez imprécise, j'ai du mal à confirmer si elle est antérieure à l'AdC ? J'aurais dit l'inverse à cause de Descartes, mais bon comme Jeux Actuels avait sorti l'Ultime Epreuve, ça se tient finalement que cet éditeur soit à la pointe du marché à ce moment.

Je rajoute un cran de difficulté sur ma question : si on se confirme que c'est la boîte Moldvay (je corrige - merci @Nolendur) qui est le premier produit JDR traduit en France, c'est avec quelle structure / organisation que TSR l'a fait ? Car les traducteurs ont l'air d'être français, mais avec tous les imbroglios qu'il y a eus pour la présence de TSR en France, je ne sais plus trop s'ils avaient à cette époque une succursale dans le pays, ou si ça a été géré depuis Lake Geneva en prenant des freelances pour faire la traduction ?

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 2:57 pm
par tauther
Nolendur a écrit : ven. oct. 31, 2025 2:50 pm J'ai été regarder dans la boîte de Moldvay, l'année indiquée pour la VF semble être 1983. En tout cas ça doit être l'année de la traduction (copyright, tout ça), peut-être n'est elle arrivée en boutique qu'en 1984, ça je ne m'en souviens pas (ce n'est pas moi qui ai acheté cette boîte à l'époque, mais le pote qui nous a initié à D&D).
Je ne m'en rappelle pas non plus. :(
Et comme on jouait à AD&D et RQ, on s'en foutait un peu...
Du coup, cela serait Tunnels &Trolls?

edit: @Vociférator pour la Holmes, il existait une traduction complete, non officielle. Pour la Moldvay en VF, il semble que l'on avait identifié grâce à @PM ou @mornelarme deux versions. Mais comme D&D n'est pas ma came, je ne jurerais de rien...

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 3:05 pm
par Nolendur
Attendez, rebondissement :

Dans une source en général assez fiable (ddd), je trouve :

Le Basic Set de 1977 à 1981 : première révision, la « Blue Box » (c'est ce qu'on appelle la Holmes), jamais traduite officiellement (en 1981, certains magasins parisiens, dont Descartes, demandent une traduction de la « Holmes » qui sera ainsi ajoutée dans les boîtes Holmes vendues sur Paris. Il s’agira de la toute première traduction française de D&D).

(en bleu mes commentaires, en gras mes surlignages)

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 3:11 pm
par Qui Revient de Loin
Demandent une traduction à qui ? A TSR ou à des traducteurs indépendants ?

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 3:13 pm
par tauther
Qui Revient de Loin a écrit : ven. oct. 31, 2025 3:11 pm Demandent une traduction à qui ? A TSR ou à des traducteurs indépendants ?
Indépendants.

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 3:40 pm
par Vociférator
tauther a écrit : ven. oct. 31, 2025 2:57 pm Pour la Moldvay en VF, il semble que l'on avait identifié grâce à @PM ou @mornelarme deux versions. Mais comme D&D n'est pas ma came, je ne jurerais de rien...

Il s'agissait de deux versions distinctes (pas forcément les mêmes traducteurs ou une partie sensiblement révisée ?), ou deux tirages / éditions mais sans modification de fond, juste sur la partie graphique ?

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 3:41 pm
par Vociférator
Nolendur a écrit : ven. oct. 31, 2025 3:05 pm Attendez, rebondissement :

Dans une source en général assez fiable (ddd), je trouve :

Le Basic Set de 1977 à 1981 : première révision, la « Blue Box » (c'est ce qu'on appelle la Holmes), jamais traduite officiellement (en 1981, certains magasins parisiens, dont Descartes, demandent une traduction de la « Holmes » qui sera ainsi ajoutée dans les boîtes Holmes vendues sur Paris. Il s’agira de la toute première traduction française de D&D).

(en bleu mes commentaires, en gras mes surlignages)

Intéressant, je réalise que j'en avais entendu parler et que c'est peut-être ce qui me fait confondre la Holmes et la Moldvay :oops: Mais sait-on qui ont été les traducteurs de ce temps légendaire ? Comme elle est non officielle, je suppose qu'ils n'étaient pas crédités ?

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 3:42 pm
par tauther
Vociférator a écrit : ven. oct. 31, 2025 3:40 pm
tauther a écrit : ven. oct. 31, 2025 2:57 pm Pour la Moldvay en VF, il semble que l'on avait identifié grâce à @PM ou @mornelarme deux versions. Mais comme D&D n'est pas ma came, je ne jurerais de rien...

Il s'agissait de deux versions distinctes (pas forcément les mêmes traducteurs ou une partie sensiblement révisée ?), ou deux tirages / éditions mais sans modification de fond, juste sur la partie graphique ?
Deux tirages. Il y avait quelques éléments ou couleurs qui changeaient.

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 3:44 pm
par Vociférator
tauther a écrit : ven. oct. 31, 2025 3:42 pm
Deux tirages. Il y avait quelques éléments ou couleurs qui changeaient.

Merci, ça simplifie pour ce sujet mais je m'interroge quand même sur la structure juridique de TSR à ce moment pour en lancer la production et la diffusion en France ? Elle a été d'ailleurs imprimée en France ?

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 3:54 pm
par kridenow
Cela ne répond pas à ces questions mais j'ai eu en main une trad non officielle (ou peut être piochée dans une boîte US, on couplait souvent des trads avec les versions US, à l'époque dans les jeux) avant la sortie commerciale de la boîte rouge (-orange). Cela circulait parmi les étudiants, des feuilles polycopiées, un de mes cousins me l'avait filée (avant de me la reprendre, quelle vilenie, j'ai eu ensuite attendre la sortie commerciale).
C'était en 1982. Je m'en souviens parce que j'étais fasciné par son ZX Spectrum avec 16Ko de RAM qui venait remplacer son ZX-81.

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 4:46 pm
par cdang

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 4:59 pm
par Vociférator

Je pense que c'est plus ce que @Nolendur évoquait avec une traduction non autorisée mais diffusée sur un circuit commercial (ce serait juste chouette qu'on sache qui l'a faite et dans quelles conditions). J'imagine qu'en parallèle circulaient d'autres traductions amateur plus ou moins abouties.

En tout cas merci pour la découverte de l'initiative présentée, c'est :wub:

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 5:11 pm
par cdang
Je me suis servi de la page de Wikipédia pour stocker les liens quand je les ai trouvés en 2018 ;)

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 5:53 pm
par Qui Revient de Loin
Vociférator a écrit : ven. oct. 31, 2025 4:59 pm

Je pense que c'est plus ce que @Nolendur évoquait avec une traduction non autorisée mais diffusée sur un circuit commercial (ce serait juste chouette qu'on sache qui l'a faite et dans quelles conditions). J'imagine qu'en parallèle circulaient d'autres traductions amateur plus ou moins abouties.

En tout cas merci pour la découverte de l'initiative présentée, c'est :wub:
J'ai pas tout suivi, mais le 2e lien révèle une traduction VF "cachée" qui était le fait d'Avalon Hill.
 

Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches

Publié : ven. oct. 31, 2025 6:13 pm
par kridenow
cdang a écrit : ven. oct. 31, 2025 4:46 pm @kridenow : tu parles de ça ?
https://la-forge-de-papier.over-blog.co ... -deja.html
Difficile à dire. C'est en tous cas assez conforme à mon souvenir question typo et traduction parfois "à l'arrache" ("rouleaux" pour scrolls, éclairement...)
Je me rappelle de l'encre bleue, typique des polycopies. il est assez possible que ce fut une copie d'une trad glissée dans une boîte.